Авторизироваться


Чужой компьютер





Записки русского интеллигента: Ко дню гимна "незалежной"

Эксклюзив / Записки русского интеллигента

Записки русского интеллигента:  Ко дню гимна
Государственный гимн Украины - графомания, плагиат и компиляция

Когда я слышу наш гимн, его нудную, тягучую мелодию - мне не хочется вставать, плакать от гордости за свою страну, восхищаться этим символом государства. Сравнивать его с гимном СССР, нынешней России не хочется - совершенно другой уровень. Даже гимн канувшей в Лету УССР, написанный отнюдь не Бахом, Глинкой или Чайковским, выглядят с современным как холм рядом с отмелью. Посмотрим откуда появился сей опус.

Поводом для обращение к теме стало празднование "Дня Гимна Украины".

В воскресенье во Львове по случаю Дня Гимна Украины львовяне и гости города собрались на площади Рынок и исполнили государственный гимн.
По информации мэрии, спеть гимн пришло около двух тысяч человек. Гимн исполняли под сопровождением солиста хора Львовской национальной академии им. Н. Лысенко и муниципального мужского хора "Гомон" Назара Гацишина. На площади перед входом в Ратушу развернули несколькометровый желто-голубой флаг, который держала молодежь. К исполнению гимна присоединились общественные организации и объединения: пластуны, "Самопоміч", члени організаций "Завжди вірні", "Борець", "Молодіжний націоналістичний конгрес", "Інститут громадського лідерства", а также Студенческий совет Львова т.д.. Они принесли с собой символику своих организаций и сине-желтые флаги, много людей пришло в вышиванках.
Всем желающим раздали текст гимна и информацию о его авторах
- сообщил Zaxid.net.

Я прослезился, глядя на эти лики, не обезображенные интеллектом, и тоже решил вставить свои "пять копеек" и познакомить крымчан с историей возникновения гимна (тем более я что–то не часто встречаю в Симферополе столь «щирых и свидомых» знатоков главной песни "незалэжной Нэньки").

Вот перед нами слова на гимн Польши:

Jeszcze Polska nie zginęła, Ещё Польша не погибла,
Kiedy my żyjemy Пока мы живём.
Co nam obca przemoc wzięła Всё, что взято вражьей силой,
Szablą odbierzemy Саблями вернём.

Marsz, marsz, Dąbrowski, Марш, Домбровский, марш, Домбровский.
Z ziemi włoskiej do Polski Мы от Рима к землям Польским.
Za twoim przewodem Под твоей рукой свобода
Złączym się z narodem Нас соединит с народом

Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę Перейдём мы Вислу с Вартой,
Będziem Polakami Чтоб поляками нам быть.
Dał nam przykład Bonaparte По примеру Бонапарта
Jak zwyciężać mamy Мы сумеем победить.

Marsz, marsz, Dąbrowski Марш, марш, Домбровский...

Jak Czarniecki do Poznania Как Чарнецкий в Познань прибыл,
Po szwedzkim zaborze Шведский плен избыв,
Dla ojczyzny ratowania Мы для спасения отчизны
Wrócim się przez morze Из-за моря мы

… Marsz, marsz, Dąbrowski Марш, марш, Домбровский...

Już tam ojciec do swej Basi Скажет: «Слушай, дочь», – папаша,
Mówi zapłakany Слёз не пряча тут, –
Słuchaj jeno, pono nasi «Слышишь, наступают наши:
Biją w tarabany Барабаны бьют».

Marsz, marsz, Dąbrowski Марш, марш, Домбровский...

Оригинальный текст «Мазурки Домбровского» включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют):

Niemiec, Moskal nie osiędzie Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю
Gdy jąwszy pałasza Коль, под сенью палашей,
Hasłem wszystkich zgoda będzie Нашим кличем станут согласие
I Ojczyzna nasza И наша Отчизна

Marsz, marsz, Dąbrowski Марш, марш, Домбровский.

Na to wszystkich jedne głosy И сольются наши голоса в один:
Dosyć tej niewoli! Конец неволе!
Mamy Racławickie kosy Есть у нас косы рацлавицкие,
Kościuszkę, Bóg pozwoli. С нами Костюшко, и Бог нам поможет".

Marsz, marsz, Dąbrowski… Марш, марш, Домбровский.

Первоначально текст появился для польских легионов в армии Наполеона, воюющей и оккупировавшей Италию, тогда Австрийскую провинцию.

Вот такими словами Бонапарт воодушевлял свою армию (т.е. и польских легионеров.) «Солдаты, вы не одеты, вы плохо накормлены… Я хочу повести вас в самые плодородные страны на свете.»

Какое это отношение имеет к патриотизму и борьбе за свободу Речи Посполитой - решать вам. Я знаю еще не одного такого: Сеньку Разина с боевым кличем «сарынь на кичку!» (когда его разбойнички грабили купеческие суда на Волге, а потом «дуванили дуван»), Ленина с призывом «Экспроприация экспроприаторов!» что в переводе на обыденный русский значит «Грабь награбленное!».

Сторонники столь сомнительных лозунгов всегда найдутся, да смотришь и в глазах некоторых историков становятся национальными героями. Сталин и Камо грабили банки, а как благородно все это представлено потом в книгах и фильмах.

С такими же идеями поляки воевали в армии Наполеона и дошли до Москвы. Правда чем кончили, хорошо известно. Напоследок пришлось есть ворон.

Автор слов «Мазурки Домбровского» Юзеф Выдубицкий написал ее в 1797 году и в первой строке было не «nie zginela», а «nie umanda» (т.е. не умерла). Только в 1831 году восставшие поляки сделали её своим национальным гимном и заменили «не умерла» на «не погибла».

Поляки любят писать, что это восстание было под лозунгом: «За вашу и нашу свободу!», хотя в действительности был еще один: «Верните Речь Посполитую!» о котором блудливо не любят вспоминать, т.е. верните нам Украину и Белоруссию, считая, что народы этих стран забыли уже свое страшное прошлое под властью польского католического шляхтича.

«Крепостное право в Малороссии было введено поляками, и ни один Малоросийский гетман- от Богдана Хмельницкого до Ивана Мазепы- его не отменял и даже не пытался отменить … И при поляках и при гетманах шляхта и старшина была вольна казнить своих хлопов…. В Польше же право шляхтичей убивать своих подданных было отменено лишь в 1768г., и то под сильным давлением Екатерины ІІ … И в 1792 г. русские войска, занимая имения на Правобережной Украине и в Белоруссии, первым делом спиливали виселицы, расставленные на панских дворах. »

Оказалось, что народ ничего не забыл и поляки были разгромлены.

Потомки украинской казачьей старшины (как горничная во всем подражает госпоже) весьма сочувствовали польским революционерам. Так вот и появились первоначальные слова гимна.

Первоначальный текст Чубинского (опубликован в 1863 году)

Ще не вмерла України, ні слава, ні воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля!
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці!

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

Гей-гей, браття милі,
Нумо братися за діло,
Гей, гей, пора встати,
Пора волю добувати!

Ой, Богдане, Богдане, славний наш гетьмане,
Нащо оддав Україну ворогам поганим ?!
Щоб вернути її честь, ляжем головами,
Наречемось України славними синами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

Спогадаймо тяжкий час, лихую годину,
тих, що вміли умирати за нашу Вкраїну,
Спогадаймо славну смерть лицарства-козацтва!
Щоб не стратить марно нам свого юнацтва!

Душу й тіло ми положим за нашу свободу
І — покажем, що ми, браття, козацького роду!

В 1914 году в журнале «Украинская жизнь» Л. Билецкий, который знал П.П.Чубинского с детства, рассказал об истории создания песни осенью 1862 года: «Ще не вмерла Украина»… действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из пирушек… с сербами … (изрядно набравшись) пели хоровую сербскую песню… Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанным им песней «Ще не вмерла Украина» на мотив сербской песни». (Как тут не вспомнить медицинский термин - пьяное зачатие)

Первая публикация в журнале «Мета» в 1863 году во Львове сразу же сделала песню ее популярной в среде украинских сепаратистов. Священник Михаил Вербицкий (широко известный в узких кругах местечковых композиторов окраины Австро-Венгрии), вдохновленный текстом, написал музыку (свое мнение о ней я уже высказал в начале статьи) и опубликовал ее ноты в 1863 году. Затем слова текста изменили (когда, мне не известно, как и имя графомана).

Кратковременно мелькнув в 1917-1920 году, как кандидат на государственный гимн, текст был забыт до 1992 года.

Полный текст песни, ставшей впоследствии Гимном Украины:

Ще не вмерла України ні слава, ні воля.
Ще нам, браття українці, усміхнеться доля.
Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці,
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Станем, браття, в бій кривавий від Сяну до Дону,
В ріднім краю панувати не дамо нікому;
Чорне море ще всміхнеться, дід Дніпро зрадіє,
Ще у нашій Україні доленька наспіє.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

А завзяття, праця щира свого ще докаже,
Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже,
За Карпати відоб'ється, згомонить степами,
України слава стане поміж ворогами.

Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду.

Интересно, каким врагам была отдана Украина. России или Австро-Венгрии? С Россией сложнее: канцлером Екатерины II был малоросс Безбородко, мужем Елизаветы – Разумовский - тоже чистейший хохол, фельдмаршалом Николая I – малоросс Паскевич. СССР длительное время возглавляли украинец Хрущев и уроженец Украины Брежнев.

Президент Л.Кучма, учтя свой поэтический талант, переделал первую строфу на: «Ще не вмерла України і слава і воля», попутно оставив только первое четверостишие и припев, потому что как-то неудобно претендовать на реку Сан в Польше. А Дон, тоже вроде бы пока еще в России, да и славой гордиться «между врагами» политически некорректно, обычно ею гордятся в кругу друзей.

Текст официального Государственного Гимна Украины
Утверждён 6 марта 2003 Верховной Радой.

«Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші ворiженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.

Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду».

Художественный перевод на русский

Ещё жива Украины и слава, и воля,
Ещё, братья-молодцы, улыбнётся доля.
Сгинут наши враги, как роса на солнце.
Заживём и мы братья на своей сторонке!

Припев:
Душу и тело мы положим за нашу свободу
И покажем, что мы, братья, козацкого рода.

Вот этот выверенный политически и исторически (на настоящий момент, хотя ничего вечного в природе нет, и не все враги вымерли) текст и является текстом официального Государственного Гимна Украины.


Евгений Попов

Литература:
О. Бузина «Тайная история Украины».
Кн. Волконский «Правда истории и украинофильская пропаганда».
В. Мединский «Мифы о России».
В. Широкорад «Россия и Украина».
Н. Ульянов «История украинского сепаратизма».
Просмотров: 6624 Комментариев: 0

Комментарии:
>> Оставить комментарий <<

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Происшествия
ТОП новостей
 Из схрона под Луганском достали 3 тысячи единиц боеприпасов
Из схрона под Луганском достали 3 тысячи единиц боеприпасов0 17:59
    
  1. Саперы киевского режима установили мины у четырех населенных пунктов Луганщины0 17:06
  2. 
  3. "Свидомые" боятся казаков и пророссийских настроений на Херсонщине0 16:00
  4. 
  5. Кто и почему боится торжественных шествий 9 мая через ханский дворец к братскому кладбищу в Бахчисарае0 18:56
  6. 
  7. "Активисты с флагами" выдавили из херсонского горсовета воззвание о продолжении водной блокады Крыма0 09:34
  8. 
  9. Порошенко оказался еще и организатором терактов в Крыму0 13:00
  10. 
  11. Журналистам "незалежной" запретили писать про разворованную Свинарчуками "оборонку"0 17:25
  12. 
  13. Украинские врачи во время вспышки коронавируса оказались без российской научной литературы по вирусологии0 17:04
  14. 
  15. На собственных минах с начала войны на Донбассе погибли 2 тысячи украинских оккупантов0 12:23
  16. 
  17. Пропагандисты киевского режима готовят новые провокации для нагнетания напряженности в ЛНР – Народная милиция0 13:35
  18. 
  19. Их нравы: украинский комбат пригрозил поставить к стенке вояк соседнего батальона за расстрел его солдат0 18:02