Авторизироваться


Чужой компьютер





«Таврика» пополнилась уникальным изданием (ФОТО)

Общество

«Таврика» пополнилась уникальным изданием (ФОТО)
В научную библиотеку «Таврика» поступило изданное в 2010 году амстердамским издательством «Pegasus» трехтомное издание сочинений голландского государственного деятеля Николааса Витсена.

Подготовленное в рамках научного проекта Общества Исаака Массы в Амстердаме издание представляет собой три тома в твердом переплете под позолоту, оригинально и стильно оформленные в единой коробке, способствующей сохранности книг. Два тома занимают труд Витсена «Северная и Восточная Тартария», третий том, озаглавленный «Научные материалы», рассказывает о проекте издания русского перевода книги, о принципах публикации русского перевода и приводит хронологический обзор важных фактов из жизни Витсена. Более ста страниц занимает очерк профессор амстердамского университета Бруно Наардена «Николаас Витсен и Тартария». Как в любом академическом издании, есть именной и предметный указатели, указатель этнонимов и географических названий.

В течение многих лет голландские и российские ученые из Амстердама, Москвы и Санкт-Петербурга занимались переводом и подготовкой русскоязычного издания книги, впервые увидевшей свет в 1692 году на голландском языке. Такого обстоятельного собрания сведений о Крыме, Кавказе, Поволжье, Сибири, Урале, Приамурье, Монголии и Центральной Азии, как в труде Витсена, в XVII веке еще не издавалось.

К собранию прилагается компакт-диск, на котором размещены само сочинение на нидерландском языке, подробная карта описываемых территорий, иллюстрации и лингвистические данные (словари), использованные в работе Витсена.

В научной библиотеке «Таврика» хранится третье издание труда Витсена (1785 года), идентичное второму.

Долгие годы написанный на малодоступном нидерландском (голландском) языке труд Николааса Витсена (1641-1717), бургомистра Амстердама, центральной фигуры русско-нидерландских отношений, лично знакомого с российским императором Петром I и его ближайшим окружением, оставался библиографическим раритетом и современные исследователи пользовались в основном иллюстративным материалом и картами из этого сочинения. Началом работы над Витсеновским проектом можно считать 1945-1950 годы, когда сотрудница Музея антропологии и этнографии Академии наук СССР (Ленинград) Вильгельмина Герардовна Трисман перевела на русский язык всю книгу Витсена, а позже и дневник, который тот вел во время путешествия в Россию.

«Таврика» пополнилась уникальным изданием (ФОТО)
«Таврика» пополнилась уникальным изданием (ФОТО)
Просмотров: 1294 Комментариев: 0

Комментарии:
>> Оставить комментарий <<

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Происшествия
ТОП новостей
 Известный крымский историк призвал руководство Севастополя восстановить разрушенный памятник курсантам, защищавшим город-герой
Известный крымский историк призвал руководство Севастополя восстановить разрушенный памятник курсантам, защищавшим город-герой0 18:00